Futurama
Episodenanalyse
In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.
Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.
Staffel 2
- Gefühlschip gefällig? - I Second That Emotion
- Brannigan, fang wieder an - Brannigan, Begin Again
- Das seltsame Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur Paarungszeit - Why Must I Be a Crustacean in Love?
- Die Wahl zur Miss Universum - The Lesser of Two Evils
- Valentinstag 3000 - Put Your Head on My Shoulders
- Wie ein wilder Bender - Raging Bender
- Hochzeit auf Cyclopia - A Bicyclops Built for Two
- Wie der Vater so der Klon - A Clone of My Own
- Die Rhythmus-Rückerstattung - How Hermes Requisitioned His Groove Back
- Tief im Süden - The Deep South
- Allein gegen die Roboter-Mafia - Bender Gets Made
- Muttertag - Mother's Day
- Kennen sie Popplers? - The Problem with Popplers
- Geschichten von Interesse I - Anthology of Interest I
- Krieg auf Sphereon Eins - War is the H-Word
- Dieses unheimliche Hupen - The Honking
- Die Frau, die aus der Kälte kam - The Cryonic Woman
Staffel 3
- Amazonen machen Snu Snu - Amazon Women in the Mood
- Im Reich der Parasiten - Parasites Lost
- Alle Jahre wieder - A Tale of Two Santas
- Das Glück des Philip J. Fry - The Luck of the Fryrish
- Bender unter Pinguinen - The Bird-bot of Ice-catraz
- Bender - bis über beide Ohren - Bendless Love
- Der Tag, an dem die Erde verdummte - The Day the Earth Stood Stupid
- Zoidberg geht nach Hollywood - That's Lobstertainment!
- In den Augen einer Waisen - The Cyber House Rules
- Vierzig Käfer westwärts - Where the Buggalo Roam
- Roboter Roberto - Bankräuber - Insane in the Mainframe
- Die Wurzel allen Übels - The Route Of All Evil
- Bender auf Tour - Bendin' In The Wind
- Wie die Zeit vergeht - Time keeps on slippin'
- Date mit einem Roboter - I Dated A Robot
- Eine Klasse für sich - A Leela of Her Own
- Der unvergessene Pharao - A Pharaoh To Remember
- Geschichten von Interesse, Teil II - Anthology of Interest 2
- Roswell gut - alles gut - Roswell that Ends Well
- Der göttliche Bender - Godfellas
- Wer wird Milionär? - Futurestock
- Das Kochduell - 30% Iron Chef
Staffel 4
- Smizmarr oder der Tee des Lebens - Kif Gets Knocked Up A Notch
- Die Waise des Jahres - Leela's Homeworld
- Liebe und Raketen - Love & Rocket
- Superhelden - Less Than Hero
- Der Geschmack der Freiheit - A Taste Of Freedom
- Wer ist hier cool? - Bender Should Not Be Allowed On TV
- Gebell aus der Steinzeit - Jurassic Bark
- Die stinkende Medaille der Umweltverschmutzung - Crimes of the Hot
- Die Quelle des Alterns - Teenage Mutant Leela's Hurdles
- Philip J. Fry: V.I.P - The Why Of Fry
- Der letzte Trekki - Where No Fan Has Gone Before
- Der Stich - The Sting
- Coilette und Calculon - eine Liebesgeschichte - Bend Her
- Absolut Fabelhaft - Obsoletely Fabulous
- Die Farnsworth Parabox - The Farnsworth Parabox
- Dreihundert dicke Dinger - Three Hundred Big Boys
- Lustkrise auf Omicron Persei Acht - Spanish Fry
- Die Hände des Teufels - The Devil's Hands Are Idle Playthings
- Der Tag an dem die Erde verdummte
- The day the Earth stood stupid
- 02:43
- Bender dressiert Zoidberg auf einer Tiershow.
- Original:
- Bender:
Suck in that gut! You wanna be spayed? Silence, you cur! Puff out that brisket!
- Synchro:
Aus, zeig mal ein bisschen Mut oder willst du kastriert werden? Ruhe, du Halunke! Rein mit dem Bauch!
Bis aufs Kastrieren, alles falsch:
Zieh deine Wampe ein! Willst du kastriert werden? Ruhe, du Töle! Raus mit der Brust!
- 03:15
- Original:
- Leela:
Shake paws, Nibbler
- Synchro:
- Leela:
Schüttel mir die Hand, Nibbler.
Es ist eine Tierveranstaltung:
Gib Pfötchen, Nibbler.
- 04:32
- Nibbler gewinnt einen Preis.
- Original:
- Leela:
Me? Award? Him? Me? Good?
- Preisrichter:
That's just the kind of eloquence you'd expect from the owner of 'Dumbest Pet in Show'
- Synchro:
- Leela:
Ich? Einen Preis? Für ihn? Und mich? Ehrlich?
- Preisrichter:
Das ist nur so eine Redewendung und hat zu bedeuten, er ist der dümmste Teilnehmer unserer Vorstellung.
Der Preisrichter sagt nichts von einer Redewendung, sondern vergleicht Nibblers Dummheit, mit Leela's Redegewandtheit.
Leela:Ich? Preis? Ihm? Ich? Gut?
Preisrichter:
Das ist genau die Art von Sprachgewandtheit, die man erwarten würde, vom Besitzer des 'Dümmsten Tiers der Show'.
- 07:31
- Bender
- Original:
- Bender:
Am I a robot?
- Synchro:
- Bender:
Bin ich wirklich ein Roboter?
Die fliegenden Gehirne haben Bender völlig verblödet. Er stellt dieselbe Frage, ob er ein Roboter sei, nochmal:
Bin ich ein Roboter?
- 08:04
- Nibbler fliegt mit Leela zu seinem Heimatplaneten.
- Original:
- Leela:
But here you are flying an adorable spaceship!
- Synchro:
- Leela:
Und jetzt lenkst du ein supermodernes Raumschiff!
Leela bezeichnet Nibbler immer als hinreißend (adorable). Das gleiche Wort benutzt sie für sein Raumschiff.
- 08:43
- Leela philosophiert mit Nibber.
- Original:
- Leela:
Then the meaning of existence...
- Synchro:
- Leela:
Und die Bedeutung seiner Existenz...
Leela redet über den "Sinn des Lebens" und nicht über die Existenz des Universums. Aus diesem Grund zieht sie im nächsten Satz die Religion dazu.
- 09:07
- Nachrichten mit Linda und Morbo
In der Synchronfassung sprechen Linda und Morbo mit fast normalem Satzbau.
- 10:41
- Original:
- Nibbler:
a trillion cosmoses
- Synchro:
- Nibbler:
eine Trillion Kosmose.
"Trillion" = Billionen. Im übrigen klingt die Stimme von Butz Combrinck zu jung für Nibbler. Nach meiner Ansicht wird der Kontrast zu Nibblers zierlichen Körperbau durch eine tiefe Stimme verstärkt, wie die von Frank Welker, der in der englischen Fassung auch Nibblers Tiergeräusche immitiert.
- 11:00
- Original:
- Nibblerianer:
When the universe was formed in the crucible of the Big Bang...
- Synchro:
- Nibblerianer:
Als das Universum in den Schmelztiegel des großen Knalls geschmettert wurde...
'Big Bang' ist die Bezeichnung für den "Urknall":
Als sich das Universum im Schmelztigel des Urknalls bildete>.
- 11:28
- Original:
- Nibbler:
The Brain Spawn hate all consciousness.
- Synchro:
- Nibbler:
Die Gehirnbrut hasst jede Form von Wissen.
Etwas zu ungenau. 'Conscience' bezeichnet das "Bewusstsein" und die damit verbundene Fähigkeit selbstständig zu denken.
- 13:05
- Original:
- Nibblerianer:
The Brain Spawn are commanded by a brain with a gooey center of pure hate.
- Synchro:
- Nibblerianer:
Die Gehirnbrut wird kommandiert von einem riesigen, bösen Gehirn, mit einem starken Zentrum puren Hasses.
Das Zentrum ist 'gooey' = "sentimental".
- 14:29
- Leela kehrt zur Erde zurück und versucht Fry den Plan der Gehirnbrut zu erklären.
- Original:
- Leela:
Brain. Brain make people dumb.
- Fry:
No, Leela. Brain make people smart.
- Synchro:
- Leela:
Gehirn. Gehirn macht Leute dumm.
- Fry:
Nein, Leela. Durch das Gehirn werden die Leute klug.
Das Satzwiederholung und Frys wortkarge Antwort fallen weg:
Leela:Gehirn. Gehirn macht Leute dumm.
Fry:
Nein, Leela. Gehirn macht Leute schlau.
- 14:48
- Original:
- Fry:
A giant brain is basically a giant nerd.
- Synchro:
- Fry:
Ein großes Gehirn hat meistens ein großer Spießer.
'nerd' = "Streber".
- 16:58
- Original:
- Leela:
Icky!
- Synchro:
- Leela:
Das ist ja ekelhaft.
Durch die Gehirnstrahlen sind die Menschen verdummt und nicht in der Lage einen vernünftigen Satz zusammenzubringen:
Eklig!
- 18:17
- Fry und Leela befinden sich im Buch 'Pride and Prejudice'
- Original:
- Butler:
Mr. Brainley.
- Synchro:
- Butler:
Mr. Gehirnimus.
Charles Bingley ist ein wohlhabender und gebildeter Charakter aus Jane Austons Buch 'Pride and Prejudice', in dem sich Fry und Leela gerade befinden. Die Klangähnlichkeit geht durch "Gehirnimus" verloren.
- 20:49
- Nibbler liefert einen Bericht ab.
- Original:
- Nibbler:
And when the day comes, God help us. God help us all.
- Synchro:
- Nibbler:
Und falls der Tag doch kommt, dann helfe uns Gott. Möge Gott uns allen beistehen.
Wortwiederholung.
