Futurama
Episodenanalyse
In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.
Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.
Um eine pauschale Kritik zu vermeiden, sind die Kommentare in vier Kategorien eingeteilt:
Lob für gute Übersetzungen oder Interpretationen, sowie für beispielhafte Sprecherleistung.
Erbsenzählerei, Anmerkungen und Fehler, die keine Auswirkungen auf den Witz haben.
Missverständnisse, witzschmälernde Übersetzungen und halbherzige Sprecherleistung.
Sinnentstellende und witzvernichtende Fehler, sowie mangelhafte Sprecherleistung.
Bei so einem Riesenprojekt entsteht der ein oder andere Fehler und ist in jedem Fall unvollständig. Wer einen Kommentar korrigieren oder einen neuen vorschlagen will, kann sich bei mir melden. Auf Wunsch werdet ihr natürlich namentlich erwähnt.
Staffel 2
- Gefühlschip gefällig? - I Second That Emotion
- Brannigan, fang wieder an - Brannigan, Begin Again
- Das seltsame Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur Paarungszeit - Why Must I Be a Crustacean in Love?
- Die Wahl zur Miss Universum - The Lesser of Two Evils
- Valentinstag 3000 - Put Your Head on My Shoulders
- Wie ein wilder Bender - Raging Bender
- Hochzeit auf Cyclopia - A Bicyclops Built for Two
- Wie der Vater so der Klon - A Clone of My Own
- Die Rhythmus-Rückerstattung - How Hermes Requisitioned His Groove Back
- Tief im Süden - The Deep South
- Allein gegen die Roboter-Mafia - Bender Gets Made
- Muttertag - Mother's Day
- Kennen sie Popplers? - The Problem with Popplers
- Geschichten von Interesse I - Anthology of Interest I
- Krieg auf Sphereon Eins - War is the H-Word
- Dieses unheimliche Hupen - The Honking
- Die Frau, die aus der Kälte kam - The Cryonic Woman
Staffel 3
- Amazonen machen Snu Snu - Amazon Women in the Mood
- Im Reich der Parasiten - Parasites Lost
- Alle Jahre wieder - A Tale of Two Santas
- Das Glück des Philip J. Fry - The Luck of the Fryrish
- Bender unter Pinguinen - The Bird-bot of Ice-catraz
- Bender - bis über beide Ohren - Bendless Love
- Der Tag, an dem die Erde verdummte - The Day the Earth Stood Stupid
- Zoidberg geht nach Hollywood - That's Lobstertainment!
- In den Augen einer Waisen - The Cyber House Rules
- Vierzig Käfer westwärts - Where the Buggalo Roam
- Roboter Roberto - Bankräuber - Insane in the Mainframe
- Die Wurzel allen Übels - The Route Of All Evil
- Bender auf Tour - Bendin' In The Wind
- Wie die Zeit vergeht - Time keeps on slippin'
- Date mit einem Roboter - I Dated A Robot
- Eine Klasse für sich - A Leela of Her Own
- Der unvergessene Pharao - A Pharaoh To Remember
- Geschichten von Interesse, Teil II - Anthology of Interest 2
- Roswell gut - alles gut - Roswell that Ends Well
- Der göttliche Bender - Godfellas
- Wer wird Milionär? - Futurestock
- Das Kochduell - 30% Iron Chef
Staffel 4
- Smizmarr oder der Tee des Lebens - Kif Gets Knocked Up A Notch
- Die Waise des Jahres - Leela's Homeworld
- Liebe und Raketen - Love & Rocket
- Superhelden - Less Than Hero
- Der Geschmack der Freiheit - A Taste Of Freedom
- Wer ist hier cool? - Bender Should Not Be Allowed On TV
- Gebell aus der Steinzeit - Jurassic Bark
- Die stinkende Medaille der Umweltverschmutzung - Crimes of the Hot
- Die Quelle des Alterns - Teenage Mutant Leela's Hurdles
- Philip J. Fry: V.I.P - The Why Of Fry
- Der letzte Trekki - Where No Fan Has Gone Before
- Der Stich - The Sting
- Coilette und Calculon - eine Liebesgeschichte - Bend Her
- Absolut Fabelhaft - Obsoletely Fabulous
- Die Farnsworth Parabox - The Farnsworth Parabox
- Dreihundert dicke Dinger - Three Hundred Big Boys
- Lustkrise auf Omicron Persei Acht - Spanish Fry
- Die Hände des Teufels - The Devil's Hands Are Idle Playthings
- Valentinstag 3000
- Put Your Head on My Shoulders
- 00:37
- Original:
- Lincoln:
...our forefathers' foreheads conceived a new nation.
- Synchro:
- Lincoln:
...haben sich die Gehirne unserer Vorfahren eine neue Nation ersonnen.
...haben sich die Vorköpfe unserer Vorfahren eine neue Nation ersonnen.
- 00:47
- Original:
- Eddie:
Plymouth V'ger.
- Synchro:
- Eddie:
Plymouth Voyager.
- 00:58
- Original:
- Amy:
My parents promised if I got all B's they'd buy me a bar. And I got all C's.
- Synchro:
- Amy:
Meine Eltern haben zwar gesagt, ich soll mich beweisen in allen Lebenslagen, aber ich hätte lieber nen Wagen.
Meine Eltern haben mir ne Bar versprochen, wenn ich nur 2en kriege. Und ich habe nur 3en.
- 01:23
- Original:
- Victor:
I know many things about the art of unloading fine cars on beautiful women.
- Synchro:
- Victor:
Und ich verstehe viel von der hohen Kunst schöne Autos an schöne Frauen zu verkaufen.
...an schöne Frauen zu verscherbeln.
- 02:28
- Original:
- Victor:
Yes, and yet...
- Synchro:
- Victor:
Ja, und sogar...
Ja, aber leider...
- 02:31
- Original:
- Victor:
The luxury edition has so much more eagle.
- Synchro:
- Victor:
In der Luxusausführung dieses Wagens gibt es noch viel mehr adeliges.
- 03:24
- Original:
- Victor:
No dog food for Victor tonight.
- Synchro:
- Victor:
Ich glaub ich hab meine Provision im Kasten.
Victor freut sich, dass er diesen Abend mal was anständiges Essen kann:
Kein Hundefutter für Victor, heute.
- 05:22
- Original:
- Fry:
Who wants Pop-Tarts?
- Synchro:
- Fry:
Wer möchte ein Toast-Hörnchen?
- 11:50
- Original:
- Fry:
Amy, you know how at first you like chocolate but then you start to get tired of it because it always wants to hang out with you?
- Amy:
Huh?
- Synchro:
- Fry:
Amy, du kennst das, wenn man Schokolade mag. Aber plötzlich hat man sie satt, weil sie einem immer zwischen den Zähnen rumhängt.
- Amy:
Hä?
Im Original ist Amys Verwirrung gerechtfertigt, weil Fry die Schokolade personifiziert:
...aber plötzlich hat man sie satt, weil sie immer mit einem rumhängen will.
- 11:57
- Original:
- Fry:
Look, could chocolate just let me finish?
- Synchro:
- Fry:
Ich bin noch nicht fertig mit der Schokolade.
Fry setzt die Metapher fort und bezeichnet Amy als Schokolade:
Hey, lässt Schokolade mich vielleicht ausreden?
- 16:03
- Original:
- Gary:
I must say, Amy, you're all made up. Just like Fry's date. Get it?
- Synchro:
- Gary:
Du hast sich sehr hübsch rausgeputzt, Amy. Genau wie Frys Freundin, verstehst du?
- 16:22
- Original:
- Bender:
She is well-travelled. And I don't mean she travels a lot!
- Synchro:
- Bender:
Sie hat noch nie was anbrennen lassen. Damit mein ich nicht, dass sie ne Köchin ist.
- 16:50
- Original:
- Bender:
Buy her a rose, I guarantee she'll put out.
- Synchro:
- Bender:
Kauf ihr ne Rose und schon liegt sie flach.
- 20:53
- Original:
- Bender:
My ass!
- Synchro:
- Bender:
Mein Hintern!
