Futurama
Episodenanalyse
In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.
Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.
Um eine pauschale Kritik zu vermeiden, sind die Kommentare in vier Kategorien eingeteilt:
Lob für gute Übersetzungen oder Interpretationen, sowie für beispielhafte Sprecherleistung.
Erbsenzählerei, Anmerkungen und Fehler, die keine Auswirkungen auf den Witz haben.
Missverständnisse, witzschmälernde Übersetzungen und halbherzige Sprecherleistung.
Sinnentstellende und witzvernichtende Fehler, sowie mangelhafte Sprecherleistung.
Bei so einem Riesenprojekt entsteht der ein oder andere Fehler und ist in jedem Fall unvollständig. Wer einen Kommentar korrigieren oder einen neuen vorschlagen will, kann sich bei mir melden. Auf Wunsch werdet ihr natürlich namentlich erwähnt.
Staffel 2
- Gefühlschip gefällig? - I Second That Emotion
- Brannigan, fang wieder an - Brannigan, Begin Again
- Das seltsame Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur Paarungszeit - Why Must I Be a Crustacean in Love?
- Die Wahl zur Miss Universum - The Lesser of Two Evils
- Valentinstag 3000 - Put Your Head on My Shoulders
- Wie ein wilder Bender - Raging Bender
- Hochzeit auf Cyclopia - A Bicyclops Built for Two
- Wie der Vater so der Klon - A Clone of My Own
- Die Rhythmus-Rückerstattung - How Hermes Requisitioned His Groove Back
- Tief im Süden - The Deep South
- Allein gegen die Roboter-Mafia - Bender Gets Made
- Muttertag - Mother's Day
- Kennen sie Popplers? - The Problem with Popplers
- Geschichten von Interesse I - Anthology of Interest I
- Krieg auf Sphereon Eins - War is the H-Word
- Dieses unheimliche Hupen - The Honking
- Die Frau, die aus der Kälte kam - The Cryonic Woman
Staffel 3
- Amazonen machen Snu Snu - Amazon Women in the Mood
- Im Reich der Parasiten - Parasites Lost
- Alle Jahre wieder - A Tale of Two Santas
- Das Glück des Philip J. Fry - The Luck of the Fryrish
- Bender unter Pinguinen - The Bird-bot of Ice-catraz
- Bender - bis über beide Ohren - Bendless Love
- Der Tag, an dem die Erde verdummte - The Day the Earth Stood Stupid
- Zoidberg geht nach Hollywood - That's Lobstertainment!
- In den Augen einer Waisen - The Cyber House Rules
- Vierzig Käfer westwärts - Where the Buggalo Roam
- Roboter Roberto - Bankräuber - Insane in the Mainframe
- Die Wurzel allen Übels - The Route Of All Evil
- Bender auf Tour - Bendin' In The Wind
- Wie die Zeit vergeht - Time keeps on slippin'
- Date mit einem Roboter - I Dated A Robot
- Eine Klasse für sich - A Leela of Her Own
- Der unvergessene Pharao - A Pharaoh To Remember
- Geschichten von Interesse, Teil II - Anthology of Interest 2
- Roswell gut - alles gut - Roswell that Ends Well
- Der göttliche Bender - Godfellas
- Wer wird Milionär? - Futurestock
- Das Kochduell - 30% Iron Chef
Staffel 4
- Smizmarr oder der Tee des Lebens - Kif Gets Knocked Up A Notch
- Die Waise des Jahres - Leela's Homeworld
- Liebe und Raketen - Love & Rocket
- Superhelden - Less Than Hero
- Der Geschmack der Freiheit - A Taste Of Freedom
- Wer ist hier cool? - Bender Should Not Be Allowed On TV
- Gebell aus der Steinzeit - Jurassic Bark
- Die stinkende Medaille der Umweltverschmutzung - Crimes of the Hot
- Die Quelle des Alterns - Teenage Mutant Leela's Hurdles
- Philip J. Fry: V.I.P - The Why Of Fry
- Der letzte Trekki - Where No Fan Has Gone Before
- Der Stich - The Sting
- Coilette und Calculon - eine Liebesgeschichte - Bend Her
- Absolut Fabelhaft - Obsoletely Fabulous
- Die Farnsworth Parabox - The Farnsworth Parabox
- Dreihundert dicke Dinger - Three Hundred Big Boys
- Lustkrise auf Omicron Persei Acht - Spanish Fry
- Die Hände des Teufels - The Devil's Hands Are Idle Playthings
- Alle Jahre wieder
- A Tale of Two Santas
- 03:10
- Original:
- Bender:
Sure, but who's gonna do anything about it? Certainly not us. No, sir.
- Fry:
Certainly yes us. Aha, sir!
- Synchro:
- Bender:
Natürlich, aber wer kann schon was dagegen unternehmen? Wir bestimmt nicht, nein Sir.
- Fry:
Aber selbstverständlich, ganz im Gegenteil.
Und schon wieder wurde ein herrlicher Wortwitz zerstört. Außerdem sagt Bender nicht, dass niemand etwas dagegen unternehmen kann; er hat bloß keine Lust dazu:
Bender:Natürlich, aber wer wird schon was dagegen unternehmen? Wir sicherlich nicht, nein Sir.Fry:
Wir sicherlich doch, ja Sir!
- 04:22
- Original:
- Neptunianer:
False alarm, folks. There's no reason to make toys, since Santa judges everyone of being naughty.
- Synchro:
- Neptunianer:
Fehlalarm Leute. Es gibt keinen Grund Spielsachen herzustellen, seit dem der Weihnachtsmann uns zwingt gemein zu sein.
- 04:28
- Original:
- Fry:
That's it! I'm gonna deliver a gift of my boot up Santa's chimney.
- Synchro:
- Fry:
Ah ja, ich werd dem Weihnachtsmann mit meinem Stiefel in seinem Hintern mal ne Aufwartung machen.
- 05:15
- Original:
- Santa:
Let's see who's been naughty and who's been naughty.
- Synchro:
- Santa:
Sehen wir mal nach wer gemein war und wer richtig gemein war.
In der Originalfassung macht John DiMaggio alleine durch die Betonung der identischen Worte deutlich, dass die zweite Gruppe ungezogener ist. In der Synchronfassung wurde zur Steigerung ein "richtig" dazugedichtet:
- Original:
- Synchro:
- 05:52
- Original:
- Leela:
Santa's a robot. So, we should be able to destroy him with a logical paradox. Bender, you'd better cover your ears.
- Synchro:
- Leela:
Der Kerl ist ein Roboter. Wir müssten ihn außer Gefecht setzen können mit einer logischen widersprüchlichen Behauptung. Bender, du solltest dir die Ohren zustopfen.
- 10:39
- Original:
- Kind:
Mommy, Mommy! Santa's through the perimeter.
- Synchro:
- Kind:
Mami, Mami! Der Weihnachtsmann sitzt im Kamin.
- 13:28
- Original:
- Richter:
Santa, you stand accused of crimes against humanity. How do you plead?
- Bender:
Not Santa.
- Synchro:
- Richter:
Weihnachtsmann, der Anklagepunkt gegen dich lautet Verbrechen gegen die Menschlichkeit. Worauf plädierst du?
- Bender:
Ich bin kein Weihnachtsmann.
- 14:16
- Original:
- Richter:
Quit badgering the witness.
- Staatsanwalt:
Badger? Where?
- Synchro:
- Richter:
Halt, hör auf die Zeugin zu belästigen.
- Staatsanwalt:
Belästigen? Wieso?
- 17:48
- Original:
- Bender:
No! Not the magnet!
- Synchro:
- Bender:
Nein, haltet den Magneten an.
