Futurama
Episodenanalyse
In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.
Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.
Staffel 2
- Gefühlschip gefällig? - I Second That Emotion
- Brannigan, fang wieder an - Brannigan, Begin Again
- Das seltsame Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur Paarungszeit - Why Must I Be a Crustacean in Love?
- Die Wahl zur Miss Universum - The Lesser of Two Evils
- Valentinstag 3000 - Put Your Head on My Shoulders
- Wie ein wilder Bender - Raging Bender
- Hochzeit auf Cyclopia - A Bicyclops Built for Two
- Wie der Vater so der Klon - A Clone of My Own
- Die Rhythmus-Rückerstattung - How Hermes Requisitioned His Groove Back
- Tief im Süden - The Deep South
- Allein gegen die Roboter-Mafia - Bender Gets Made
- Muttertag - Mother's Day
- Kennen sie Popplers? - The Problem with Popplers
- Geschichten von Interesse I - Anthology of Interest I
- Krieg auf Sphereon Eins - War is the H-Word
- Dieses unheimliche Hupen - The Honking
- Die Frau, die aus der Kälte kam - The Cryonic Woman
Staffel 3
- Amazonen machen Snu Snu - Amazon Women in the Mood
- Im Reich der Parasiten - Parasites Lost
- Alle Jahre wieder - A Tale of Two Santas
- Das Glück des Philip J. Fry - The Luck of the Fryrish
- Bender unter Pinguinen - The Bird-bot of Ice-catraz
- Bender - bis über beide Ohren - Bendless Love
- Der Tag, an dem die Erde verdummte - The Day the Earth Stood Stupid
- Zoidberg geht nach Hollywood - That's Lobstertainment!
- In den Augen einer Waisen - The Cyber House Rules
- Vierzig Käfer westwärts - Where the Buggalo Roam
- Roboter Roberto - Bankräuber - Insane in the Mainframe
- Die Wurzel allen Übels - The Route Of All Evil
- Bender auf Tour - Bendin' In The Wind
- Wie die Zeit vergeht - Time keeps on slippin'
- Date mit einem Roboter - I Dated A Robot
- Eine Klasse für sich - A Leela of Her Own
- Der unvergessene Pharao - A Pharaoh To Remember
- Geschichten von Interesse, Teil II - Anthology of Interest 2
- Roswell gut - alles gut - Roswell that Ends Well
- Der göttliche Bender - Godfellas
- Wer wird Milionär? - Futurestock
- Das Kochduell - 30% Iron Chef
Staffel 4
- Smizmarr oder der Tee des Lebens - Kif Gets Knocked Up A Notch
- Die Waise des Jahres - Leela's Homeworld
- Liebe und Raketen - Love & Rocket
- Superhelden - Less Than Hero
- Der Geschmack der Freiheit - A Taste Of Freedom
- Wer ist hier cool? - Bender Should Not Be Allowed On TV
- Gebell aus der Steinzeit - Jurassic Bark
- Die stinkende Medaille der Umweltverschmutzung - Crimes of the Hot
- Die Quelle des Alterns - Teenage Mutant Leela's Hurdles
- Philip J. Fry: V.I.P - The Why Of Fry
- Der letzte Trekki - Where No Fan Has Gone Before
- Der Stich - The Sting
- Coilette und Calculon - eine Liebesgeschichte - Bend Her
- Absolut Fabelhaft - Obsoletely Fabulous
- Die Farnsworth Parabox - The Farnsworth Parabox
- Dreihundert dicke Dinger - Three Hundred Big Boys
- Lustkrise auf Omicron Persei Acht - Spanish Fry
- Die Hände des Teufels - The Devil's Hands Are Idle Playthings
- Kennen sie Popplers?
- The Problem with Popplers
- 01:26
- Original:
- Leela:
Rodden berries
- Synchro:
- Leela:
Rodden-Beeren
Die einzige Widmung an Gene Roddenberry zu übersetzen ist unentschuldbar.
- 02:44
- Original:
- Bender:
They're tasty, right? Lets call them tasty-cles.
- Synchro:
- Bender:
Die sind wirklich köstlich. Nennen wir sie doch Köstihoden.
Auch wenn Köstihoden etwas sonderlich kling, wird damit der Witz gerettet. ('testicles' = "Hoden")
- 03:06
- Original:
- Fry:
Swish.
- Synchro:
- Fry:
Chuff.
Löblich, dass das Geräusch sinnvoll übersetzt wird.
- 07:44
- Original:
- Leela:
Stop eating Popplers! They can talk!
- Mann:
Don't stop to talk! Eat Popplers!
- Synchro:
- Leela:
Hört auf Popplers zu essen! Die können Reden!
- Mann:
Ach papperlapapp! Esst Popplers!
Ein versautes Wortspiel.
- 12:42
- Original:
- Zapp:
Kif, clear my schedule.
- Synchro:
- Zapp:
Kif, sieh auf meinen Terminplan.
Kif, lösch meinen Terminplan
- 19:42
- Original:
- Lrrr:
The hippie's starting to kick in.
- Synchro:
- Lrrr:
Der Hippie ist mir nicht gut bekommen.
Der zugekiffte Hippie fängt an
zu wirken.
- 20:40
- Original:
- Bender:
Who wants dolphin?
- Leela:
Dolphin? But dolphins are intelligent.
- Bender:
Not this one. He blew all his money on instant lottery tickets.
- Synchro:
- Bender:
Wer möchte Delphin?
- Leela:
Delphin? Aber Delphine sind intelligent.
- Bender:
Das ist nur ne Makrele, die hat ihre Intelligenz in der Lotterie verspielt.
Wieso Makrele?
Nicht dieser hier. Er hat sein ganzes Geld für Rubbellose rausgeworfen.
