Futurama
Episodenanalyse
In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.
Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.
Um eine pauschale Kritik zu vermeiden, sind die Kommentare in vier Kategorien eingeteilt:
Lob für gute Übersetzungen oder Interpretationen, sowie für beispielhafte Sprecherleistung.
Erbsenzählerei, Anmerkungen und Fehler, die keine Auswirkungen auf den Witz haben.
Missverständnisse, witzschmälernde Übersetzungen und halbherzige Sprecherleistung.
Sinnentstellende und witzvernichtende Fehler, sowie mangelhafte Sprecherleistung.
Bei so einem Riesenprojekt entsteht der ein oder andere Fehler und ist in jedem Fall unvollständig. Wer einen Kommentar korrigieren oder einen neuen vorschlagen will, kann sich bei mir melden. Auf Wunsch werdet ihr natürlich namentlich erwähnt.
Staffel 2
- Gefühlschip gefällig? - I Second That Emotion
- Brannigan, fang wieder an - Brannigan, Begin Again
- Das seltsame Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur Paarungszeit - Why Must I Be a Crustacean in Love?
- Die Wahl zur Miss Universum - The Lesser of Two Evils
- Valentinstag 3000 - Put Your Head on My Shoulders
- Wie ein wilder Bender - Raging Bender
- Hochzeit auf Cyclopia - A Bicyclops Built for Two
- Wie der Vater so der Klon - A Clone of My Own
- Die Rhythmus-Rückerstattung - How Hermes Requisitioned His Groove Back
- Tief im Süden - The Deep South
- Allein gegen die Roboter-Mafia - Bender Gets Made
- Muttertag - Mother's Day
- Kennen sie Popplers? - The Problem with Popplers
- Geschichten von Interesse I - Anthology of Interest I
- Krieg auf Sphereon Eins - War is the H-Word
- Dieses unheimliche Hupen - The Honking
- Die Frau, die aus der Kälte kam - The Cryonic Woman
Staffel 3
- Amazonen machen Snu Snu - Amazon Women in the Mood
- Im Reich der Parasiten - Parasites Lost
- Alle Jahre wieder - A Tale of Two Santas
- Das Glück des Philip J. Fry - The Luck of the Fryrish
- Bender unter Pinguinen - The Bird-bot of Ice-catraz
- Bender - bis über beide Ohren - Bendless Love
- Der Tag, an dem die Erde verdummte - The Day the Earth Stood Stupid
- Zoidberg geht nach Hollywood - That's Lobstertainment!
- In den Augen einer Waisen - The Cyber House Rules
- Vierzig Käfer westwärts - Where the Buggalo Roam
- Roboter Roberto - Bankräuber - Insane in the Mainframe
- Die Wurzel allen Übels - The Route Of All Evil
- Bender auf Tour - Bendin' In The Wind
- Wie die Zeit vergeht - Time keeps on slippin'
- Date mit einem Roboter - I Dated A Robot
- Eine Klasse für sich - A Leela of Her Own
- Der unvergessene Pharao - A Pharaoh To Remember
- Geschichten von Interesse, Teil II - Anthology of Interest 2
- Roswell gut - alles gut - Roswell that Ends Well
- Der göttliche Bender - Godfellas
- Wer wird Milionär? - Futurestock
- Das Kochduell - 30% Iron Chef
Staffel 4
- Smizmarr oder der Tee des Lebens - Kif Gets Knocked Up A Notch
- Die Waise des Jahres - Leela's Homeworld
- Liebe und Raketen - Love & Rocket
- Superhelden - Less Than Hero
- Der Geschmack der Freiheit - A Taste Of Freedom
- Wer ist hier cool? - Bender Should Not Be Allowed On TV
- Gebell aus der Steinzeit - Jurassic Bark
- Die stinkende Medaille der Umweltverschmutzung - Crimes of the Hot
- Die Quelle des Alterns - Teenage Mutant Leela's Hurdles
- Philip J. Fry: V.I.P - The Why Of Fry
- Der letzte Trekki - Where No Fan Has Gone Before
- Der Stich - The Sting
- Coilette und Calculon - eine Liebesgeschichte - Bend Her
- Absolut Fabelhaft - Obsoletely Fabulous
- Die Farnsworth Parabox - The Farnsworth Parabox
- Dreihundert dicke Dinger - Three Hundred Big Boys
- Lustkrise auf Omicron Persei Acht - Spanish Fry
- Die Hände des Teufels - The Devil's Hands Are Idle Playthings
- Die Rhythmus-Rückerstattung
- How Hermes Requisitioned His Groove Back
- 00:37
- Original:
- Hermes:
Welcome to stampy town.
- Synchro:
- Hermes:
Willkommen in der Tempelstadt
- 01:13
- Original:
- Leela:
...from my old cryogenics job.
- Synchro:
- Leela:
...von meinem alten Tiefkühljob.
- 01:30
- Original:
- Zoidberg:
I say, let the dice do the talking.
- Synchro:
- Zoidberg:
Ich würde sagen, lassen wir die Karten sprechen.
- 02:54
- Original:
- Bender:
...while his lucky seeing-eye dog was whizzing.
- Synchro:
- Bender:
...als sein glücklicher Leibwächter beim Pinkeln war.
- 03:04
- Original:
- Zoidberg:
I can't spell anything with this cards.
- Synchro:
- Zoidberg:
Mit dem Blatt kann ich überhaupt nichts anfangen.
- 03:34
- Bender deckt sein Pokerblatt auf.
- Original:
- Bender:
Read them and leak saltwater.
- Synchro:
- Bender:
Seht her und fangt an zu weinen.
Seht her und lasst Salzwasser ab.
- 04:29
- Original:
- Bender:
Oh, my ass!
- Synchro:
- Bender:
Oh, mein armer Hintern.
Bender benutzt das Wort "Arsch" doch zichmal in jeder Folge.
Oh, mein Arsch!
- 05.57
- Original:
- Hermes:
I'm only anal 78.36% of the time.
- Synchro:
- Hermes:
Ich brings gerade mal auf analog 78.36%
Der Begriff 'anal' leitet sich von Sigmund Freuds entdeckter "analen Phase" ab. Er bezeichnet eine triebhafte Besessenheit im Beruf, die Hermes nicht permanent hat:
Ich bin nur 78.36% meiner Zeit ein Workaholic.
- 06:18
- Original:
- Hermes:
Either way I'm demoted to a tiny cubicle.
- Synchro:
- Hermes:
So oder so werde ich zu einem winzigen Würfel degradiert.
In beiden Fällen lande ich in eine winzigen Kabine.. Alternativ ginge auch Raum oder Kiste.
- 06:23
- Original:
- Hermes:
Sweet something, of someplace.
- Synchro:
- Hermes:
Heiliger Bimbam, von Lillerham(?).
Heiliger Irgendwas, von Irgendwo.
- 08:01
- Original:
- Morgan:
You are all dismissed!
- Synchro:
- Morgan:
Ihr seid alle entlassen!
- 08:15
- Original:
- Morgan:
A dirty, filthy slob.
- Synchro:
- Morgan:
Ein hemmungsloser, geiler Hippie.
Fry ist kein Hippie, sondern eine Schlampe oder ein Chaot. Das einzige was Morgan an ihm anziehend findet, ist seine unordentliche Lebensweise, im Gegensatz zu ihrer geordneten: Ein schmutziger, dreckiger Chaot.
- 08:26
- Original:
- Morgan:
I'm surrounded by neat freaks every day.
- Synchro:
- Morgan:
Von braven Männern bin ich jeden Tag umgeben.
ordentlichen Freaksumgeben.
- Original:
- Morgan:
...I'm demoting Leela to copilot.
- Leela:
Copilot? Under who?
- Morgan:
The autopilot
- Leela:
That drunk?
- Synchro:
- Morgan:
...degradiere ich Leela zum Kopiloten.
- Leela:
Kopilot? Unter wem?
- Morgan:
Dem Autopiloten
- Leela:
Ist die Betrunken?
Diesem Säufer?
- 09:40
- Original:
- Morgan:
And on the rebound. [Bender tritt Fry gegens Knie]
- Synchro:
- Morgan:
Und als Gegenreflex. [Bender tritt Fry gegens Knie]
- 11:26
- Original:
- Fry:
Morgan, come back! He's stuck in a loop.
- Synchro:
- Fry:
Morgan, komm zurück! Seine Platte hat nen Sprung.
Endlosschleife. Diese freie Übersetzung geht aber in Ordnung.
- 12:10
- Original:
- Morgan:
His in-your-face-interface.
- Synchro:
- Morgan:
Seine gesamte Streitsucht.
- 12:11
- Original:
- Bender:
I'm Bender. Please insert girder.
- Synchro:
- Bender:
Ich bin Bender. Bitte Diskette einlegen.
Seit der erste Folge wissen wir, dass Bender dazu programmiert ist, Stahlträger zu verbiegen. Und genau danach verlangt er mit ausgestreckten Armen: Ich bin Bender. Bitte Stahlträger einlegen
.
- 12:14
- Original:
- Fry:
But... But... Bender need brain. For smart making!
- Synchro:
- Fry:
Aber bitte. Bender braucht sein Gehirn. Um wieder klug zu werden.
Aber... Aber... Bender braucht Hirn. Zum schlau machen!
- 12:22
- Original:
- Fry:
Stop doing things!
- Synchro:
- Fry:
Hor sofort auf damit!
Stop, Dinge zu tun!
- 12:59
- Original:
- Fry:
Poor Bender. Without his brain, he's become all quiet and helpful.
- Synchro:
- Fry:
Der arme Bender. Ohne sein Gehirn ist er abgeschaltet und hilflos.
Fry sagt das Gegenteil: Armer Bender: Ohne sein Hirn, ist er so ruhig und hilfsbereit
- 13:06
- Fry schlägt vor Benders Diskette von der Bürokratiezentrale zurückzuholen.
- Original:
- Farnsworth:
Oh, yes. We must, yes.
- Amy:
Why?
- Synchro:
- Farnsworth:
Ich würd sagen, das sind wir ihm schuldig.
- Amy:
Wieso?
- 16:53
- Original:
- LaBarbara:
My Hermes got that hellhole running so efficiently that all the physical labor is now done by a single Australien man.
- Synchro:
- LaBarbara:
Mein Hermes hat die höllische Hin- und Herrennerei so wirkungsvoll verändert, dass die körperliche Arbeit jetzt von einem einzigen Australier verrichtet werden kann.
Dank Hermes läuft dieses Höllenloch jetzt so effektiv, dass...
- 17:10
- Original:
- Bürokrat 1.0:
Verlange Erklärung....
- Synchro:
- Bürokrat 1.0:
Request for explanation...
Erbitte eine Erklärung
- 20:13
- Original:
- Bürokrat 1.0:
You're technically correct. The best kind of correct.
- Synchro:
- Bürokrat 1.0:
Sie haben technisch völlig Recht. Absolut superkorrekt.
Sie sind technisch korrekt. Die beste Art von korrekt.
