Futurama
Episodenanalyse
In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.
Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.
Staffel 2
- Gefühlschip gefällig? - I Second That Emotion
- Brannigan, fang wieder an - Brannigan, Begin Again
- Das seltsame Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur Paarungszeit - Why Must I Be a Crustacean in Love?
- Die Wahl zur Miss Universum - The Lesser of Two Evils
- Valentinstag 3000 - Put Your Head on My Shoulders
- Wie ein wilder Bender - Raging Bender
- Hochzeit auf Cyclopia - A Bicyclops Built for Two
- Wie der Vater so der Klon - A Clone of My Own
- Die Rhythmus-Rückerstattung - How Hermes Requisitioned His Groove Back
- Tief im Süden - The Deep South
- Allein gegen die Roboter-Mafia - Bender Gets Made
- Muttertag - Mother's Day
- Kennen sie Popplers? - The Problem with Popplers
- Geschichten von Interesse I - Anthology of Interest I
- Krieg auf Sphereon Eins - War is the H-Word
- Dieses unheimliche Hupen - The Honking
- Die Frau, die aus der Kälte kam - The Cryonic Woman
Staffel 3
- Amazonen machen Snu Snu - Amazon Women in the Mood
- Im Reich der Parasiten - Parasites Lost
- Alle Jahre wieder - A Tale of Two Santas
- Das Glück des Philip J. Fry - The Luck of the Fryrish
- Bender unter Pinguinen - The Bird-bot of Ice-catraz
- Bender - bis über beide Ohren - Bendless Love
- Der Tag, an dem die Erde verdummte - The Day the Earth Stood Stupid
- Zoidberg geht nach Hollywood - That's Lobstertainment!
- In den Augen einer Waisen - The Cyber House Rules
- Vierzig Käfer westwärts - Where the Buggalo Roam
- Roboter Roberto - Bankräuber - Insane in the Mainframe
- Die Wurzel allen Übels - The Route Of All Evil
- Bender auf Tour - Bendin' In The Wind
- Wie die Zeit vergeht - Time keeps on slippin'
- Date mit einem Roboter - I Dated A Robot
- Eine Klasse für sich - A Leela of Her Own
- Der unvergessene Pharao - A Pharaoh To Remember
- Geschichten von Interesse, Teil II - Anthology of Interest 2
- Roswell gut - alles gut - Roswell that Ends Well
- Der göttliche Bender - Godfellas
- Wer wird Milionär? - Futurestock
- Das Kochduell - 30% Iron Chef
Staffel 4
- Smizmarr oder der Tee des Lebens - Kif Gets Knocked Up A Notch
- Die Waise des Jahres - Leela's Homeworld
- Liebe und Raketen - Love & Rocket
- Superhelden - Less Than Hero
- Der Geschmack der Freiheit - A Taste Of Freedom
- Wer ist hier cool? - Bender Should Not Be Allowed On TV
- Gebell aus der Steinzeit - Jurassic Bark
- Die stinkende Medaille der Umweltverschmutzung - Crimes of the Hot
- Die Quelle des Alterns - Teenage Mutant Leela's Hurdles
- Philip J. Fry: V.I.P - The Why Of Fry
- Der letzte Trekki - Where No Fan Has Gone Before
- Der Stich - The Sting
- Coilette und Calculon - eine Liebesgeschichte - Bend Her
- Absolut Fabelhaft - Obsoletely Fabulous
- Die Farnsworth Parabox - The Farnsworth Parabox
- Dreihundert dicke Dinger - Three Hundred Big Boys
- Lustkrise auf Omicron Persei Acht - Spanish Fry
- Die Hände des Teufels - The Devil's Hands Are Idle Playthings
- Bender - bis über beide Ohren
- Bendless Love
- 06:14
- Original:
- Arbeitgeber:
And here's another scab what also works here, Angeleene.
- Synchro:
- Arbeitgeber:
Und das da ist noch 'n Streikbrecher, der auch hier arbeitet, Angleene.
Gut, dass die richtige Aussprache beibehalten wurde. "Angle" bedeutet übersetzt Winkel und stellt einen Bezug zum Biegen dar.
- 10:00
- Original:
- Farnsworth:
I'm even dating a young, Brazillian, retired actress.
- Synchro:
- Farnsworth:
Ich habe sogar ein Rendesvous mit einer jungen, Brasillianischen Rentnerschauspielerin.
Nur weil die Frau ihre Schauspielerkarriere an den Nagel gehängt hat = 'retired', ist sie noch lange keine Rentnerin.
- 10:39
- Original:
- Elsar:
It's got a nice profit margin. Bam!
- Synchro:
- Elsar:
Die hat nämlich ne richtig schöne Gewinnspanne. Peng!
Bam!
- 13:20
- Bender und Angleene tanzen.
- Original:
- Bender:
It's not like you.
- Angleene:
Nonsense. It's exactly like me.
- Synchro:
- Bender:
Das passt gar nicht zu dir.
- Angleene:
Unsinn. Es hat sich überhaupt nichts geändert.
Bender verdreht die Aussage ins Gegenteil:
Unsinn. Das passt genau zu mir.
- 14:32
- Bender redet mit dem DJ.
- Original:
- Bender:
Hey, Scratch-Mo!
- Synchro:
- Bender:
Hey, Kratzbürste!
"Scratching" ist ein geläufiger Begriff und steht sogar im Duden. Außerdem benutzt Bender in der Synchronfassung später das Wort 'scratch'.
- 20:31
- Original:
- Fry:
We're sick of your upbeat attitude.
- Synchro:
- Fry:
Wir haben deine lächerliche Körperhaltung satt.
Fry bezieht sich nicht auf die Körperhaltung:
Wir haben deine euphorische Einstellung satt.
- 20:39
- Original:
- Farnsworth:
We all need a new angle on life.
- Synchro:
- Farnsworth:
Wir brauchen einen neuen Knick zum leben.
Der Winkelbezug geht verloren:
Wir brauchen einen neuen Blickwinkel aufs Leben.
