Futurama
Episodenanalyse
In dieser Rubrik werden 57 Futuramafolgen der 2-4 DVD-Staffel auf Übersetzungsfehler analysiert.
Falls ihr von einer Suchmaschine kommt, führt euch dieser Link zum Anfang der Folgenanalyse. Oder benutzt die untere Navigation.
Staffel 2
- Gefühlschip gefällig? - I Second That Emotion
- Brannigan, fang wieder an - Brannigan, Begin Again
- Das seltsame Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur Paarungszeit - Why Must I Be a Crustacean in Love?
- Die Wahl zur Miss Universum - The Lesser of Two Evils
- Valentinstag 3000 - Put Your Head on My Shoulders
- Wie ein wilder Bender - Raging Bender
- Hochzeit auf Cyclopia - A Bicyclops Built for Two
- Wie der Vater so der Klon - A Clone of My Own
- Die Rhythmus-Rückerstattung - How Hermes Requisitioned His Groove Back
- Tief im Süden - The Deep South
- Allein gegen die Roboter-Mafia - Bender Gets Made
- Muttertag - Mother's Day
- Kennen sie Popplers? - The Problem with Popplers
- Geschichten von Interesse I - Anthology of Interest I
- Krieg auf Sphereon Eins - War is the H-Word
- Dieses unheimliche Hupen - The Honking
- Die Frau, die aus der Kälte kam - The Cryonic Woman
Staffel 3
- Amazonen machen Snu Snu - Amazon Women in the Mood
- Im Reich der Parasiten - Parasites Lost
- Alle Jahre wieder - A Tale of Two Santas
- Das Glück des Philip J. Fry - The Luck of the Fryrish
- Bender unter Pinguinen - The Bird-bot of Ice-catraz
- Bender - bis über beide Ohren - Bendless Love
- Der Tag, an dem die Erde verdummte - The Day the Earth Stood Stupid
- Zoidberg geht nach Hollywood - That's Lobstertainment!
- In den Augen einer Waisen - The Cyber House Rules
- Vierzig Käfer westwärts - Where the Buggalo Roam
- Roboter Roberto - Bankräuber - Insane in the Mainframe
- Die Wurzel allen Übels - The Route Of All Evil
- Bender auf Tour - Bendin' In The Wind
- Wie die Zeit vergeht - Time keeps on slippin'
- Date mit einem Roboter - I Dated A Robot
- Eine Klasse für sich - A Leela of Her Own
- Der unvergessene Pharao - A Pharaoh To Remember
- Geschichten von Interesse, Teil II - Anthology of Interest 2
- Roswell gut - alles gut - Roswell that Ends Well
- Der göttliche Bender - Godfellas
- Wer wird Milionär? - Futurestock
- Das Kochduell - 30% Iron Chef
Staffel 4
- Smizmarr oder der Tee des Lebens - Kif Gets Knocked Up A Notch
- Die Waise des Jahres - Leela's Homeworld
- Liebe und Raketen - Love & Rocket
- Superhelden - Less Than Hero
- Der Geschmack der Freiheit - A Taste Of Freedom
- Wer ist hier cool? - Bender Should Not Be Allowed On TV
- Gebell aus der Steinzeit - Jurassic Bark
- Die stinkende Medaille der Umweltverschmutzung - Crimes of the Hot
- Die Quelle des Alterns - Teenage Mutant Leela's Hurdles
- Philip J. Fry: V.I.P - The Why Of Fry
- Der letzte Trekki - Where No Fan Has Gone Before
- Der Stich - The Sting
- Coilette und Calculon - eine Liebesgeschichte - Bend Her
- Absolut Fabelhaft - Obsoletely Fabulous
- Die Farnsworth Parabox - The Farnsworth Parabox
- Dreihundert dicke Dinger - Three Hundred Big Boys
- Lustkrise auf Omicron Persei Acht - Spanish Fry
- Die Hände des Teufels - The Devil's Hands Are Idle Playthings
- Coilette und Calculon - eine Liebesgeschichte
- Bend Her
- Original:
- Stadionsprecherin:
Up next, the Fem-bot Bending Competition
- Synchro:
- Stadionsprecherin:
Und als nächstes, der Biegewettbewerb der weiblichen Roboter.
Der Begrif "Weib-bot" wurde doch schon in 'Amazon Woman in the Mood' etabliert.
- 04:48
- Original:
- Bender:
Fem-bots?
- Synchro:
- Bender:
Fem-bots?
Allmählich werden die verschiedenen Bezeichnungen verwirrend: "weiblicher Roboter", "Weib-bot" und "Fem-bot".
- 05:39
- Original:
- Stadionsprecher:
No splash at all.
- Synchro:
- Stadionsprecher:
Kein Tröpfchen Wasser wurde verspritzt.
Wie denn auch? Bender (alias Coilette) landet im Sand.
- 06:27
- Der Professor klärt Bender über die Gefahren der Geschlechtsumwandlung auf.
- Original:
- Farnsworth:
And the effects may be irreversible.
- Synchro:
- Farnsworth:
Und die Wirkung ist unumkehrbar.
Die Wirkungen
könntenunumkehrbar sein.
- 08:09
- Original:
- Amy:
You're making us look like jerks in front of the other genders.
- Synchro:
- Amy:
Du stellst uns als Idioten hin vor dem anderen Geschlecht.
In Futurama gibt es mehr als zwei Geschlechter.
- 11:29
- Original:
- Bender:
That'll stick a potato in his tailpipe.
- Synchro:
- Bender:
Das ist als ob man ihm ne Kartoffel in die Pfeife stopft.
Zu einem Roboter passt "Auspuff" besser.
- 12:02
- Original:
- Elzar:
You saved me a trip to the dump. Bam!
- Synchro:
- Elzar:
Sie sparen mir den Weg zur Mülltonne. Bumm.
Da war das "Peng!" aus den früheren Elzarfolgen aber energischer.
- 12:05
- Original:
- Calculon:
I'd appreciate if you didn't 'bam' the young lady.
- Synchro:
- Calculon:
Es wäre mir lieber sie würden die junge Dame nicht erschrecken.
Calculon greift den "Bam!"-Spruch auf.
- 20:03
- Original:
- Leela:
I kind of hoped this whole experience...
- Synchro:
- Leela:
Und ich hatte gehofft, dieses ganze Experiment...
'experience' bedeutet "Erfahrung".
